An accurate translation is your key to the global marketplace, we provide high-quality translation services to meet the need of businesses and organizations worldwide. Translation of texts of various scope, difficulty and subject fields.

When translating documents into a foreign language, we rely exclusively on in-country translators and proofreaders to ensure that each document translation is technically accurate, and conforms to target-country formatting and stylistic preferences. Rush turnaround–including next-day service is available.

If you are taking your marketing message to a global audience, think transcreation. Transcreated content is based on the source language content, but customized to fit the culture, slang and idiom of your target audience. Unlike technical copy, it is not enough to simply translate the text—the content itself must be re-written so that it resonates with local consumers and 'speaks their language.

Despite advances in technology you still cannot trust a machine to accurately convert speech to text. We will make sure your audio transcription is done accurately and according to your instructions, whether they are to include every hesitation and audible mistake or not. You can send us any common audio format and in any language and we will do the rest.

The revision process involves comparing your source text against its translation. I review style, proper register and consistency of terminology; correct meaning, typos and missing text; and carry out any other corrections necessary to improve the quality of the translation.

Proofreading: Your (translated) text is scanned for grammar, syntax, consistency and spelling errors. I also specialise in revising documents created by non-native speakers of English.

Adaptation of a certain product for a specific language and cultural environment. The success of your software product in international target markets rests on many factors, among them linguistic and contextual accuracy, usability, and functionality. Reaching your global user base is about providing a product that they can use seamlessly in their native language. Furthermore, users are much more likely to adopt a product that has been localized into their language and remain loyal to the service

Brand name evaluation involves assessment of the linguistic, marketing and cultural suitability of your brand or product names. It is a vital step in the process of successfully launching a brand or product in another country, as brand or product names that are perfectly suitable in one country could have negative connotations in foreign markets and cultures.

SPECIALISATION

Agriculture

Communications

Finance

Information Technology

Marketing & Advertising

Institutions & Universities

Law

Consumer Goods

Manufacturing

Research

Health

Statistics

Localization

Religion

Social Science

CAT TOOLS

cat1
cat2
gamescast
spinwokrx
vimeo

Powered by: smarti-solutions.com